HCA : La traduction vers la langue amazighe est une priorité en cette conjoncture  actuelle

0
1198

 Le Secrétaire général (SG) du Haut Commissariat  à l’Amazighité (HCA), Si El-Hachemi Assad, a affirmé, jeudi à Adrar, que  « la traduction vers la langue amazighe est une priorité en cette  conjoncture actuelle ».

« La traduction vers la langue amazighe est une priorité en cette  conjoncture actuelle, et cette rencontre est une occasion propice pour la  sélection des meilleures œuvres de traduction vers la langue amazighe, de  manière à enrichir le patrimoine de la bibliothèque amazighe nationale », a  souligné Si El-Hachemi Assad en ouverture des ateliers de traduction à  l’université d’Adrar. Le SG du HCA a fait savoir, à ce titre, que cette rencontre culturelle  permettra d’échanger les connaissances et expériences, ainsi que de faire  le point sur les efforts déployés dans la promotion de la langue amazighe. Il a, dans ce cadre, indiqué que « cette rencontre s’inscrit au titre de la  nouvelle orientation pour laquelle s’est engagé le HCA depuis 2014  conformément aux orientations des hautes instances du pays au titre du  programme du Gouvernement focalisé sur trois axes principaux, consistant en  la généralisation de l’utilisation de la langue amazighe dans le système  national, l’officialisation de la fête nouvel amazigh (Yennayer) journée  chômée et payée, en sus de la mise au point de la loi liée à la création de  l’académie algérienne de la langue amazighe ». Soulignant que « ces axes constituent la feuille de route avec des repères  clairs », Si El Hachemi Assad s’est dit « fier du climat positif ayant permis  de mettre la langue amazighe sur la bonne voie et nos composantes  nationales à l’abri des surenchères politiques, permettant ainsi au HCA  d’œuvrer dans un climat serein et calme loin de toutes sensibilités ». Le responsable a signalé que la démarche du HCA consiste en l’instauration  d’une méthodologie axée sur l’action pragmatique, consultative et de  coordination avec les différents secteurs. M. Assad a ajouté, lors de cette rencontre qui a vu la participation de la  déléguée à l’Organe national de la protection et la promotion de l’enfance,  que « la présence de la déléguée traduit la nécessité d’une action commune »,  notant que « la réussite du partenariat entre le HCA et l’organe est basée  sur des stratégies et priorités bien déterminées, entamées par la  traduction de documents référentiels liés aux droits de l’enfance ». « Le HCA ambitionne d’accompagner les associations actives pour la  promotion de l’enfance à la faveur de l’élaboration de programmes culturels  créatifs usant de toutes les variantes de la langue amazighe », a soutenu M.  Assad, plaidant pour « la mise au point d’un plan local pour l’introduction  de la langue amazighe dans tous les espaces, dont l’école, la radio local  et l’université ». Il a préconisé, pour ce faire, la concrétisation d’une convention de  partenariat avec l’université d’Adrar pour introduire une spécialité au  département d’histoire pour mettre à profit les documents et manuscrits  ayant trait à la dimension amazighe. Une pléiade de traducteurs, linguistes, enseignants de la langue amazighe,  d’hommes de lettres et de critiques prendront part aux cinq ateliers,  programmés sur quatre jours, ont indiqué les organisateurs. Une série de thèmes inhérents aux approches sur la généralisation de  l’utilisation de la langue amazighe, la traduction des publications de la  littérature algérienne des langues arabe et française vers la langue  amazighe, ainsi que la traduction des textes fondamentaux du Conseil  national des droits de l’Homme, le contenu des sites électroniques de  certains ministères, sera abordée, ont indiqué les organisateurs.

N.I